Anuncio

Colapsar
No hay ningún anuncio todavía.

écranter

Colapsar
X
 
  • Filtro
  • Hora
  • Mostrar
Borrar todo
nuevos mensajes

  • écranter

    Amigos: Soy psicoanalista y estoy investigando ciertos términos que Jacques Lacan, psicoanalista francés muerte en 1981, utilizó sobre física cuántica. Uno de ellos es el de écrantage, écrante, y écranter. Sucede que estas palabras no existen en losdiccionarios de francés y, por tanto, no se como traducirlo a peasar que el francés es mi segunda lengua. ¿Qué es écranter, écrantage, écrante? y cuál sería su traducción al castellano. En un foro francés se me dice:

    ops: L'écrantage, c'est un phénomène qui se produit quand une charge électrique, par exemple, produit un champ dans un milieu contenant d'autres charges. Les charges de signe opposé à la première sont attirées, les autres sont repoussées, si bien que le milieu devient polarisé (le nom technique pour dire que les charges de signe opposées sont un peu séparées).

    Cette polarisation crée elle aussi un champ qui s'ajoute à celui de la charge initiale, et le compense en partie. L'effet net est que le champ initial est diminué à cause des charges présentes dans le milieu. Un peu comme si on avait mis un écran, d'où le terme...
    Puedo traducirlo si no lo entienden.
    Gracias
    estepar56

  • #2
    Podrias traducir un poco el resto del texto para los que no sabemos francés? :P

    Por lo poco que puede entender, parece que esté describiendo la polarización
    La única alternativo a ser Físico era ser etéreo.
    @lwdFisica

    Comentario


    • #3
      Amigo traduzco a mano alzada: El écrantage es un fenómeno que se produce cuando una carga eléctrica, por ejemplo, produce un campo en un medio conteniendo otras cargas. Las cargas de sigo opuesto a las primeras son atraidas. las otras son alejadas, en tanto el medio deviene polarizado (el nombre técnico para decir que las cargas de signo opuesto están un poco separadas)
      ESta polarización crea también un campo que se agrega a aquel de la carga inicial, y la compensa en parte. El efecto es que el campo inicial está disminuido a causa de las cargas presentes en el medio. Un poco como si se tuviera puesto una pantalla... de donde el término.


      El problema amigo, es que écran, pantalla no es lo que trabaja Lacan sino écrante, écrantage... Ven el problema: una pantalla no es lo mismo que lo que acabo de traducir.... ¿pero qué piensas de qué se trata y cómo traducirlo al castellano?
      Gracias por tu ayuda
      Estepar56

      Comentario


      • #4
        Ah, esto se llama "apantallamiento" normalmente. Yo ni idea de etimología, pero este es el nombre que le daría cualquier físico hispano hablante.
        La única alternativo a ser Físico era ser etéreo.
        @lwdFisica

        Comentario


        • #5
          écranter

          Pod, gracias por lo de apantallamiento. Ahora bien: ¿vos podrías describirlo, presentarlo de otro modo, algo más estricto como para que pueda de mi lado seguir dándole vueltas o con eso que tengo basta? ¿Podrías decir algo más de ese "apantallamiento"? Sino, ¿puedo recurrir a qué que/ quien que hable algo más sobre este asunto? Verás, es que hay allí algo en movimiento y que me hace recordar a los términos ligados a fronteras pero no en su estabilidad sino en lo que, por ejemplo, sucede efectivamente en una frontera entre dos paises donde, el movimiento está presente y la frontera es una suerte de superposición y no de línea que para acá tal pais y para allá tal otro. Lo de Lacan, viene a cuento que cuando visito latim¡noamérica por primera y única vez en 1890 (tenía 79 años), dijo que su no presencia en estas tierras no había impedido que su enseñanza se transmitiera y eso porque su persona "no hacía écrante ante su público". No hacia "apantallamiento", entonces. ¿Me puedes decir algo más sobre este término?
          Gracias
          estepario56 ops:

          Comentario

          Contenido relacionado

          Colapsar

          Trabajando...
          X